Literatura română contemporană la Tübingen, la "Sărbătoarea Cărţilor"
28 mai 2009Puţini se pot prevala de un palmares atît de bogat în spaţiul de interferenţă şi promovare a valorilor literaturii române şi germane ca Ernest Wichner.
El însuşi poet, prozator şi critic, laureat între altele al mai multor premii literare între care în 2005 al Premiului European de poezie, împreună cu Daniel Bănulescu, Wichner îşi leagă numele de traducător de scrierile unui Norman Manea, ale Anei Blandiana, Norei Iuga, ale lui Marcel Blecher, Stefan Bănulescu, Dumitru Ţepeneag.
Antologiile şi ediţiile îngrijite ale operei regretaţilor Oskar Pastior, Gellu Naum (ambii laureaţi şi ei ai Premiului European de Poezie) ca şi ale textelor unui Isak Weissglas, culegeri de poezii şi proză tînără din ţări est-europene, antologii de literatură germană din România sau din Cehia, textele Grupului de Acţiune Banat, sunt doar cîteva din realizările care poartă şi semnătura lui Ernest Wichner.
Actualmente, el este directorul ilustrei instituţii "Literaturhaus" din Berlin.
În zilele Sărbătorii Cărţilor, desfăşurată la Tübingen între 22 şi 24 mai, Ernest Wichner s-a aflat pe podium, alături de scriitorii români, invitaţi de onoare ai acestui eveniment: Nora Iuga, Mircea Cărtărescu, DumitruŢepeneag, Dan Lungu, Daniel Bănulescu, Jan Cornelius.
Deloc în ultimă instanţă, faptul că publicul numeros şi extrem de interesat a avut în străvechiul şi reputatul centru universitar german revelaţia valorilor literaturii contemporane din România, se datorează şi talentului „congenial” al traducătorilor.
În dialogul pe care l-am avut cu Ernest Wichner şi pe care-l puteţi accesa, am discutat şi despre impactul literaturii române contemporane şi est-europene, în occident.
Autor: Rodica Binder
Redactor: Robert Schwartz