1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

中方回应南海新风波 推特冒出新“热词”

2016年12月17日

中国国防部发言人回应了扣留美军无人潜航器事件,称中方决定通过适当方式将其移交美方。候任美国总统特朗普周六在推特上就此事发表的一段话引起网民围观。

https://p.dw.com/p/2UT3e
Symbolbild Beziehungen zwischen China und den USA
图像来源: picture-alliance/dpa/A. Burgi

(德国之声中文网)本周六,特朗普在推特上对中国扣留无人潜航器提出批评,不过这位未来的美国总统写出了错别字,引起网民吐槽。其中他将"unprecedented"--史无前例拼成了"unpresidented"很不总统。结果错误的拼写"Unpresidented"迅速成为推特热词。有网友写道:"亲爱的全世界,大多数美国人真心希望,我们"#unpresidented。"

USA Trump zu Besuch im Carrier Werk in Indianapolis
图像来源: Getty Images/T. Katopodis

大概一个小时后特朗普做出了修改。这一段推文的内容是:"中国在国际水域偷了美国海军科研无人潜航器,并带回中国,这是前所未有的行为。"

美联社消息,北京本周六表示,中国军方与美方就"适当方式移交"美方的无人潜航器进行过沟通。这是多年来中美军方出现的最严重的事件之一。

中国外交部向该通讯社发出的一份传真声明写道:"根据我们的了解,美方和中方正在通过军队之间的渠道适当处理此事。"

根据"新浪新闻",中国国防部发言人杨宇军回答记者问题时对此事进行了回应:"中国海军一艘救生船在南海有关海域发现一具不明装置。为防止该装置对过往船舶的航行安全和人员安全产生危害,中方救生船采取专业和负责任的态度,对该装置进行了识别查证。经核查,该装置为美方无人潜航器。中方决定通过适当方式移交美方。中方与美方一直就此保持沟通。在此过程中,美方单方面公开炒作是不恰当的,不利于问题的顺利解决。我们对此表示遗憾。"

他还强调表示:"长期以来,美军频繁派出舰机在中国当面海域进行抵近侦察和军事测量。中方对此坚决反对,要求美方停止此类活动。中方将继续对美方有关活动保持警惕,并采取必要措施加以应对。"

特朗普周六发表推文对中方发出谴责,虽然很快改正了错字,但网友早已将错误版本截屏并广泛传播。这并不是他第一次在推文上拼错字。就在上个星期批评CNN报道假新闻时,他用了"ridiculous",荒谬一词,但是他拼写错误,写成了"rediculous",引起媒体和网民的关注。

 

文木 / 雨涵(美联社,法新社,德新社)

 

使用我们的App,阅读文章更方便!给yingyong@dingyue.info发送一封空白电子邮件就能得到软件和相关信息!

阅读每日时事通讯,天下大事一览无余!给xinwen@dingyue.info发送一封空白电子邮件就能完成订阅!